苏 轼
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。 转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。
教育部组织编写,温儒敏总主编《义务教育教科书语文》九年级上册第3单元第13课。北京:人民教育出版社,2018年
苏轼(1037年—1101年),字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,眉州眉山(今四川省眉山市)人,北宋文学家、书画家、唐宋八大家之一。作品有《东坡七集》《东坡易传》等。SU Shi (1037-1101), styled Looker and Seer, East Slope Buddhist and Iron Crown Wordist by literary names, known as East Slope Su and Immortal Su. The poet, a native of Mt. Mei, Meizhou (present-day Mt. Mei, Sichuan Province), was a litterateur and calligrapher in the Northern Song dynasty, and was honored as one of the “Eight Great Litterateurs of the Tang and Song Dynasties”. His works include Seven Volumes by East Slope and East Slope’s Commentary on I Ching.(彭雅卓译)
How Often Does the Bright Moon Appear?
—To the Tune of Prelude to Water Melody
By SU DongpoTr. ZHAO Yanchun
On Mid-Autumn Festival (the 15th day of the 8th moon), 1076,I drink till dawn and get fuddled. Writing this, I miss my brother Zi You.
How often does the bright moon appear?Holding my cup, I ask the blue sky.Tonight, I do not know, which yearIt is in the palace on high?I would go above, riding the air;In the celestial castles there,The cold, I’m afraid, I couldn’t bear.To dance there with a cool shadow whirledIs not better than this human world.Thus turns around the moon glow,From red roofs to my window,And floods my sleepless sorrow.Gainst man the moon should bear no spite.Why, then, when people part is it round and bright?People gather and part again,The moon undergoes wax and wane,One can ne’er perfection attain.How I wish man could live for e’erAnd share her fair light everywhere.
栏目策划:金石开
栏目主编:赵彦春、莫真宝
组稿编辑:吕文澎
本期作者:苏 轼
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼 曼
《酬乐天扬州初逢席上见赠》A Reply to Bai Juyi, Who Writes Me a Verse at Our First Meeting at a Feast in Yangzhou《赴北平道上》On My Way to Peking《次韵答东翁见寄》In Reply to What Lord East Sent to Me《病 起》I’m Cured《白云山》Mt. White Cloud《行路难》It’s a Hard Go, Three Poems (No. 1)《寒食》Cold Food Day《甲寅夏日有感》An Impromptu on a Summer Day of 1974《血战湘江》Battle by the Hsiang River《卜算子·咏梅》Ode to the Wintersweet《卜算子·黄州定慧院寓居作》Composed at My Dwelling of Sedate Wisdom Fane in Huangzhou《茶》Tea《吾心》My Conscience《高阳台 · 忆故园玉簪花》Dreaming of Jade Hairpin Flowers in My Old Clime《送友人》Seeing Off a Friend《题破山寺后禅院》An Inscription for the Back Yard of Zen of Bliss Fane《已凉》So Cool《卖炭翁》The Charcoal Gray Hair《茅屋为秋风所破歌》A Song to My Thatched Roof Ruined by an Autumn Wind《乡夏》Rural Summer《乡村春节掠影》A Sketch of Rural Spring Festival (No.7)《望洞庭湖赠张丞相》To Premier Zhang Overlooking Cavehall Lake《清明雨中》Pure Brightness Day in the Rain《高阳台 · 次孟女史韵写法源寺丁香》Lilac in Dharma Source Fane in Reply to Miss Meng’s Rhymed Verse《中华黄河楼即兴》An Impromptu: Chinese Yellow River Tower《画堂春 · 望春风》Gazing at the Spring Wind《送杜少府之任蜀州》Seeing Du Fu Off to His Post in Sichuan 《式微》It’s Dark《临江仙 · 荣莹卧病》My Classmate Rong Ying’s Illness Abed《黄河壶口》The Yellow River Kettlemouth《相见欢》A Merry Encounter《采桑子》A Mulberry Gatherer《五四携孙儿游动物园》A Tour of Zoo with My Grandkid on May 4编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开译 典
2020.7.23 第208期
春 游
王绶琯
春风开百谷,鸟唱对千山。
日气浮空暖,花脂染地斑。
小手拉大手,白发映红颜。
且共飞光转,云天自在闲。
【注】小手拉大手:中国科协为发动科学家关心青少年,倡导“大手拉小手”活动。我们认为在效果上同样体现了“小手拉大手”。这里用作双关。
王绶琯(1923-),福州人。中国科学院院士。历任北京天文台台长、中国天文学会会长等。1989年倡导创建中关村诗社,并任社长多年。著有《塔里窥天——王绶琯院士诗文自选集》。WANG Shouguan (1923-), a native of Fuzhou, Fujian Province, is an Academician of Chinese Academy of Sciences. He served as Director of National Astronomical Observatories, President of Chinese Astronomical Society, etc. Advocating the establishment of Zhongguancun Poetry Society in 1989, the poet has been its director for many years. He authored A Peep from a Tower at the Sky: A Poetry Anthology of Wang Shouguan.(韩世霞译)
A Spring Outing
By WANG Shouguan
Tr. ZHAO Yanchun
The spring wind fills a hundred dales;
All birds trill to the thousand hills.
The sunlit warmth o’er all prevails,
Donning the ground with spots and frills.
Her small hand rests on his big one;
His white hair lights up her fair face.
The gleam seems to fly there to run,
Clouds and sky show their easy grace.
译者简介 :
赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China 主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。
Biosketch of the Translator:
ZHAO Yanchun: Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.
栏目策划:金石开
栏目主编:赵彦春、莫真宝
组稿编辑:吕文澎
本期作者:王绶琯
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:姜 巫
《月湖小唱》A Moon-Lake Ditty
《蜂》bees
《甲午四月偶作》An Impromptu in April, 2014
《访故居》A Visit to My Former Residence
《黄山云》Mt. Yellow Cloud
《清平乐·村居》A Village—in the Tune of Pure Brightness
《四时田园杂兴》Casual Remarks on Seasonal Pastoral Life
《京华客》The Capital Residents
《南海观潮》Watching the Tide of South China Sea
《游纳拉提草原与天鹅湖》A Tour of Nalati Prairie and Swan Lake
《宿新市徐公店》Putting Up for the Nightat the Xu’s in Newton
《别董大》Farewell to Dong Da
《夏日绝句》A Quatrain in Summer
《凉州词》A Verse of Coolton
《钓台题壁》An Inscription for the Fishing Platform
《雪压竹头低》The Bamboo Top Bows
《出塞》Beyond the Border
《偶成》An Impromptu
《狱中月夜》A Moonlit Night in the Jail
《嫦娥》E’erfair
《抗日死》Dying against Japan
《雪梅》Wintersweet in Sno
相关问答
[回答]珍妮回家后,超额完成了她的家务活.morethan比……多hershareofhousework她应做的家务share(均摊的)份珍妮回家后,超额完成了她的家务活.mor...
fair只有一个音节是单音节英[feə(r)]美[fer]公平的常用释义释义adj.公平的;合理的,公正的;相当好的;(数量、大小)相当大的;浅色的,(肤色)...fai.....
sweater美/ˈswetər/英/ˈswetər/n.毛线衣,运动衫;大量出汗的人,发汗剂复数sweaters双语例句:Thesweatershewearsgoesw...
是的。fair是可数名词英[feə(r)]美[fer]公平的常用释义释义adj.公平的;合理的,公正的;相当好的;(数量、大小)相当大的;浅色的,(肤色)白皙...是...
[最佳回答]Iassumethisisacontinuationofthediscussionyouaskedaboutinthisearlierthread,Intheearl...
释义n.着色;色彩;抛光;倾向性;外貌v.把……涂颜色;变色(colour的ing形式)变形复数colourings例句1.Othercountriesvarythe...
[回答]Waitaminute,folks,somethingiswronghere等一下,伙计们,这里有点不对劲。AllIcansuggestisthatyoujusthang...
[回答]goldgoldenblond都有“金色的”的意思具体要看用在什么语言环境.gold一般指物品的质地,材料.golden一般指物品的颜色.而blond一般用来形容金发女...
[回答]叔叔的英语单词怎么写:uncle意思为叔叔。例句:Shecameintoafortunewhenheruncledied.Wegotaloanfromourrichuncle...
ThelineinMyFairLady:"Ibecomeaccustomedtoherface,herups,herdowns,hersmiles,her...